3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券

频道:国际新闻 日期: 浏览:248

了解最新的国内国际时势热门;学习地道的时政英语表达,请重视Global Times 每日的双语社评。iyunssr

Notre Dame fire provokes deep thoughts


The world sighed after Notre Dame Cathedral in Paris caught fire. Aside from French President Emmanuel Macron, leaders of major countries also paid tribute. It is rare that the world laments a disaster that has no heavy casualties. Notre Dame's value is shared far beyond France.

巴黎圣母院大火令全国际一片唏嘘声,不只法国总统马克龙,国际首要领导人都做了表态。很少有菠萝社未形成严峻人员逝世的灾祸带来这么激烈的牵动,可见巴黎圣母院的价值现已被远远不止法国人共享。

The loss of cultural relics is heartbreaking. But the unprecedented attention to the fire reflects t3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券he influence and soft power 3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券of French and European culture.

文物的严峻损失令人心痛,但巴黎圣母院大火遭到史无前例的重视,反映的是法国和欧洲文明在国际上的影响力,精确说这种影响力也是软实力。

The French and Europeans should be more 罗大发confident as they can still be a powerhouse in current and future global competition.

咱们想借这个时机提示法国和欧洲人,他们或许应当愈加自傲些,他们有适当的本钱参加当时和往后的国际竞赛,并且彻底有或许持续扮演强者的人物。

In our opinion, the N贾铁男otre Dame fire should not have happened. Although an investigation may take a long time, the cathedral wasn't struck by external factors such as lightning, but burned, reflecting the poor management of relevant日本漫画无翼鸟 authorities in Paris. It's reported that the fire might have been caused by a short circuit on the roof. If the cultural r才川夫妻elics were devastated for this reason, it's unforgivable.

在咱们看来,巴黎圣母院这场大火是不应该发作的。尽管相关查询或许需求挺长期,但它明显没有遭受雷击等杰出的外因,这么重要的文物被烧,反映了巴黎相关部分管理上的不善。有报导猜想,火灾或许因楼顶的电线短路引起。法国尖端文物假如然因这个原因遭灾,是难以宽恕的。

N张婧璇otre Dame is a cultural heri你色tage of all mankind and France has an obligation to protect it. There are many other world-class cultural relics in France. It is hard to be reassured if they are well protected from disaste作家夏七年rs.

鉴于巴黎圣母院是人类文明遗产,法国有义务维护好它。法国还有许多其他国际级文物,假如对它们免遭横事的维护便是这个水平,那么很难让人定心。

Relevant offi爱宅cials should be held accountable for the fire. We believe we have the moral right to make this request.

法国应当有官员因圣母院被烧青草在线观看而被追责,尽管咱们远在我国,但咱们以为自己有提出这一要求的道义。

People from third world countries would think: Why didn't the world feel the same pity for the Old City of Damascus that was damaged in the bomb attacks? Western people should try to empathize with such a situation. On Tuesday, fringe voices emerged in Chinese public opinion, saying the Notre Dame fire reminded them of the time the Old Summer Palace in Beiji黄色暴力ng was burned down by British and French troops during the Second Opium War. They opposed Chinese who expressed sympathy for the Notre Dame fire. But mainstream Chinese public opinion disagrees with this view.

必定会有第三国际国家的人联想到,大马士革古城遭到轰炸,为什么就没有国际言论的会集怜惜和怜惜?关于这样的追问,西方人是值得尝试着让自己感同身受的。咱们想在此通知西方人,我国言论场上16日也呈现了吕成功简历部分非干流的声响,那些发声者从巴黎圣母院大火联想到1860年北京圆明园被英法联军焚毁的往事,3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券他们对立许多我国人对圣母院大火表达怜惜,干流言论则对这种声响表明不赞同。

The unexpected debate ov3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券er the case partly shows that neither China nor the West has put that piece of history behind, and some Chinese people still feel hurt while Wester河秀彬ners keep measuring China through outdated ways. This makes it hard for Chinese and Western mindsets to integrate.

我国互联网上这番有些让人意外的争辩,部分折射了中西之间实际的情感纠结。可以说,中西都没有真实走出那一段前史,部分我国人的心理上还有那段前史留下的划痕,而一些西方人持续用旧年代的尺子衡量今日的我国是否“正确”,给中西的情感交融增添了弯曲。

There was a time when a Western country suffered disasters, Chinese people would show overwhelming sympathy toward it. But later Western public opinion often showed partiality for tmystic妹妹errorists in the wake of deadly terror attacks on China, fringe voices that oppose expressing sympathy for disaster-hit Western countries have begun to appear.

有过一段时间,在西方某个国家落难时,我国言论场上会随同呈现压倒性的怜惜声。可是后来,西方言论在我国发作严峻暴恐突击时偏袒恐怖分子,影响了我国言论场,在西方出天灾人祸时对立表达怜惜的急进声响开端呈现。

If Westerners regard those voices as the indication of China's nationalism, that will be a shallow view. Chinese society i朱彦辉s big and diverse. It's inevitable that there will be some non-mainstream sentiments.

假如有西延安路高架之龙柱方人看到我国互郭起月教师联网上的这些表达,就断语这反映了我国社会的“民族主义”,那是很浅陋的反响。首要我国社会如此之大,必定是多元的,呈现一些非干流的心情开释在所难免。

That the Notre Dame fire has immediately become a global focus reflects the unprecedented high level of globalization. But it hait小食哥s been mixed with much regret. In any case, the integration of human emotions is a general trend. More and more common challenges will continuously push us into a comm3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券unity of 3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券shared interests and emotions3d之家,圣母院大火后唏嘘和争议中的考虑,国海证券.

巴黎圣母院大火瞬间成为全球重视焦点,无疑反映了全球化现已到达的极高程度。但它又夹带着许多惋惜。不管怎么说,人类的情感交融是大趋势,越来越多的一起应战会不断推进咱们成为一个利益和情感的一起体。


本文系环球网、环球时报英文网站社评。中文部分略有删减。